31/10/11

Il grande cocomero da mettere nel culo al traduttore italiano

Ogni anno Linus cerca di capire quale sia il campo di zucche che The Great Pumpkin, la grande zucca, scegliera' per apparire. Cosi' facendo, non partecipa mai al rituale dolcetto e scherzetto, come invece fanno tutti gli altri personaggi dei Peanuts. Linus e' una sorta di piccolo Giovanni Drogo insomma.

Io pero' vorrei conoscere il traduttore italiano che decise di tradurre Pumpkin in Cocomero, lasciando, beninteso, i disegni con le zucche. Cosi' in italiano abbiamo il Grande Cocomero (watermelon). Si', mi piacerebbe conoscerlo, e magari, proprio per Halloween, infilargli un Grande Cocomero su per il culo. O magari una zucca, a scelta sua.

Secondo i traduttori italiani questi sono cocomeri. 


2 commenti:

'povna ha detto...

ma infatti è colpa loro se the great pumpkin non è mai apparso nell'orto di Linus. come poteva essere quello più sincero il terreno di uno che confondeva i cocomeri e le zucche?!

Demonio Pellegrino ha detto...

secondo me Linus e' buono e caro, ma se trova il traduttore italiano lo strozza con la coperta.

Ti potrebbero interessare anche questi post qui:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...